人生倒计时
- 今日已经过去小时
- 这周已经过去天
- 本月已经过去天
- 今年已经过去个月
本文目录一览:
使至塞上原文及翻译全解
使至塞上原文及翻译全解如下:《使至塞上》原文:单车欲问边,属国过居延。征蓬出汉塞,归雁入胡天。大漠孤烟直,长河落日圆。萧关逢候骑,都护在燕然。《使至塞上》译文:乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。翻译:我轻车简从将要问边疆,途经属国要穿过浩瀚的居延海。如同随风而行的蓬草飘出汉塞,又如振翅北飞的大雁翱翔在回雁天边。浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。来到边塞萧关,恰逢候骑,得知都护已在燕然山立大功。
开头两句是出使塞上的简单记述:诗人轻车简从去慰问塞上将士,来到凉州的居延属国(今甘肃省张掖县西北),这里已是塞上了。诗人的“单车”继续前进,坐在车中诗人感到它象飞蓬(蓬草)一样随风飘摇,行踪难定地飘出了汉塞。车外是一派春末的景色,抬头望去,大雁排着人字飞入了吐蕃国的天空。
《使至塞上》运用了什么典故?
1、运用了“燕然勒功”的典故,其出自《后汉书》卷二十三〈窦融列传·窦宪〉.东汉窦宪破北匈奴,登燕然山,刻石记功.“燕然勒功”指把记功文字刻在石上.勒,雕刻的意思。这首诗写出了出使边塞的艰苦行程.描绘了塞外壮阔奇丽的景象及到达边塞访问的情况,表达了诗人飘泊天涯的悲壮情怀和难以排遣的孤寂之情。
2、赤壁和使至塞上都运用了典故作用是抒发了诗人的情感。《赤壁》运用了典故隐含着诗人对自己生不逢时、怀才不遇的慨叹之情。《使至塞上》诗中,诗人运用燕然勒石记功的典故含蓄赞扬前线将士。
3、《使至塞上》的尾联运用了用典的方法,表达了作者对边疆战事的关心之情。用典方法:尾联“萧关逢候骑,都护在燕然”中,“燕然”一词用典自《后汉书·窦宪传》,原指窦宪率军大破单于军后,登燕然山刻石勒功的事迹。这里借指前线,暗示了边疆的战事和将士们的英勇。
使至塞上的全诗内容是什么?
1、征蓬出汉塞,归雁入胡天。大漠孤烟直,长河落日圆。萧关逢候骑,都护在燕然。全诗的字面意思:独自乘着一辆车去慰问边关,经过附属国居延。飘飘飞蓬已经飞出汉地的边塞,归巢的大雁飞向胡地的天空。浩瀚的沙漠中孤烟直上,蜿蜒的黄河上落日浑圆。到萧关遇到了侦察的骑兵,告诉我所监护的地方在燕然山。
2、从内容上看是:边塞诗。“大漠孤烟直,长河落日圆 ” 是名句!《使至塞上》是唐代诗人王维奉命赴边疆慰问将士途中所作的一首诗,记述出使塞上的旅程以及旅程中所见的塞外风光。因此,从写作背景和题目都可以看出是边塞诗。王维的诗有哪些使至塞上唐代:王维单车欲问边,属国过居延。
3、《使至塞上》是唐代诗人王维创作的一首边塞诗。以下是对该诗的详细解析:诗歌内容:首联:“单车欲问边,属国过居延。”描述了诗人轻车简从,将要去慰问边关,路经的属国已过居延的情景。颔联:“征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆诗意
1、意思:浩瀚沙漠中孤烟直上云霄使至塞上,黄河边上落日浑圆。此句描写边陲大漠中壮阔雄奇的景象,境界阔大,气象雄浑,一个“孤”字写出使至塞上了景物的单调,紧接一个“直”字,却又表现使至塞上了它的劲拔、坚毅之美。 出处:这句诗出自唐代王维的《使至塞上》 全诗: 单车欲问边,属国过居延。征蓬出汉塞,归雁入胡天。 大漠孤烟直,长河落日圆。萧关逢候骑,都护在燕然。
2、“大漠孤烟直,长河落日圆”的意思是浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。此句出自唐代王维的《使至塞上》。全诗赏析如下: 意境雄浑:六两句“大漠孤烟直,长河落日圆”描绘使至塞上了边陲大漠中壮阔雄奇的景象。
3、答案:这句诗描绘了一幅壮丽的边疆沙漠景色。其中,“大漠孤烟直”描绘了一片辽阔无垠的沙漠,沙漠中升起一缕孤零零的炊烟,显得直而高。“长河落日圆”则展现了一条曲折蜿蜒的长河,随着落日的余晖,河水在远方显得圆而宽广。整句诗充满了雄浑、苍凉之美。
4、这是王维《使至塞上》诗中的千古名句。诗意“大漠孤烟直,长河落日圆”:广阔无边的大沙漠中,远远地升起一根直指苍天的烟柱;万里黄河自西向东,像玉带一样从大漠里流来,一轮浑圆的红日,正悬挂在西边天际地平线上的河面。王维《使至塞上》赏析。王维单车欲问边,属国过居延。
使至塞上翻译和原文及注释
1、翻译 浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。该句出自唐代诗人王维所作的《使至塞上》,是王维奉命赴边疆慰问将士途中创作的记行诗,记述出使塞上的旅程以及旅程中所见的塞外风光。原文 单车欲问边,属国过居延。征蓬出汉塞,归雁入胡天。大漠孤烟直,长河落日圆。萧关逢候骑,都护在燕然。
2、使至塞上翻译和原文及注释如下:翻译:乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。原文:单车欲问边,属国过居延。征蓬出汉塞,归雁入胡天。
3、萧关逢候骑,都护在燕然。翻译:独自一人驾车想去慰问边关,路经的属国已过居延。千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。浩瀚沙漠中孤烟直上,黄河边上落日浑圆。到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。注释:使至塞上:奉命出使边塞。使:出使。单车:一辆车,形容出行简朴。
4、使至塞上:奉命出使边塞。使:出使。(2)单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。问边:到边塞去看望,指慰问守卫边疆的官兵。(3)属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。汉、唐两朝均有一些属国。
5、《使至塞上》译文全文如下:首联:乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。解释:我轻车简从,将去慰问边关将士,途中经过的属国早已过了居延。颔联:千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。解释:千里飞蓬随风飘出汉塞,北归大雁翱翔于云天之间,我也像这蓬草和大雁一般远离故土。
6、使至塞上原文及翻译 原文:单车欲问边,属国过居延。征蓬出汉塞,归雁入胡天。大漠孤烟直,长河落日圆。萧关逢候骑,都护在燕然。翻译:我轻车简从将要问边疆,途经属国要穿过浩瀚的居延海。如同随风而行的蓬草飘出汉塞,又如振翅北飞的大雁翱翔在回雁天边。